Okay, the user wants me to translate "biological cue" into Arabic. Let me check the rules again. Rule 1 says to translate all content into Arabic. Rule 2 says if it's already in Arabic, leave it as is. Rule 3 is to provide only the translation without explanations.
First, I need to confirm if "biological cue" is in Arabic. It's in English, so I need to translate it. The correct translation for "biological" is "بيولوجي" and "cue" can be translated as "إشارة" or "حافز" depending on context. Since "cue" here is likely referring to a signal or trigger in a biological context, "إشارة" seems appropriate. So "biological cue" would be "إشارة بيولوجية". I should make sure there's no diacritics needed and that the translation is standard. Also, check if the user expects any specific terminology. Since there's no additional context, "إشارة بيولوجية" should be correct. No need for explanations, just the translation.
إشارة بيولوجية
كلمات شائعة
استكشف المفردات الأكثر بحثًا
نزّل التطبيق لفتح المحتوى الكامل
هل تريد تعلم المفردات بشكل أكثر فاعلية؟ قم بتنزيل تطبيق DictoGo واستمتع بمزيد من ميزات حفظ ومراجعة المفردات!